Voix-off multilingue vs dédoublage
Le visuel ou le sonore, quelle est la voie la plus capable de persuader son public ? PoliLingua opte pour les deux et laisse ses clients faire le choix, en offrant des services qui répondent aux deux options : la transcription et le sous-titrage pour ceux qui comptent sur le visuel et le service de voix-off et celui de doublage pour ceux qui considèrent le sonore plus convaincant. Ayant déjà parle du visuel dans un autre article que vous pouvez trouver sur notre blog, nous nous proposons d’aborder de plus proche les services de voix-off multilingue et le...
La transcription et le sous-titrage
Vivant dans un monde moderne et innovant nous sommes gâtés par toute sorte d’outils qui ont le seul but de nous faciliter la vie. Nous sommes déjà habitués non seulement à des outils qui nous aident du point de vu physique, mais aussi à des innovations qui ont le rôle de faciliter notre prise de connaissances et de nous fournir la bonne information par des moyens à l’aise, subtiles et même insaisissables. Une modalité représentative dans ce sens est la transcription qui représente dans nos jours une façon intelligente de faire passer son message. Donc, qu’est-ce...
Le sous-titrage dans le monde de médias sociaux
Le sous-titrage signifie que votre contenu vidéo peut être transmis et entendu par le public mondial. En comparaison avec le voix-off multilingue, le service de sous-titrage est moins couteux et rentable. La localisation de votre contenu vidéo et l’ajout des sous-titres permettra de grandir votre audience, tout cela à l’aide d’un seul click. En utilisant une seule vidéo mais en traduisant son contenu dans plusieurs langues, vous pouvez minorer tout cout associé à la réalisation d'une autre vidéo. Selon les derniers statistiques, sur les réseaux sociaux, l'ajout de sous-titres à vos annonces vidéo augmente le temps de visionnage avec approximativement...
Le télétravail - une réalité de nos jours
Un article écrit en télétravail, ça c’est quelque chose d’étrange tant pour moi, que pour beaucoup de personnes qui sont habituées à parcourir un chemin plus ou moins longue jusqu’au bureau. Aujourd’hui on passe de la cuisine vers le living, en tenant la tasse de café dans les mains, et voila on est au travail. On pourrait dire que le rêve le plus bizarre du chaque employé se réalise sous nos yeux,) à cause d’un virus qui a pris la place de la fée. Et ainsi nous avons tous la possibilité de prendre compte du sujet polémique du...
Le processus d’Assurance-Qualité dans la traduction
« Les activités planifiées et systématiques mises en place dans un système de qualité de manière que les exigences de qualité pour un produit ou un service se trouvent remplies. » - American Society for Quality (ASQ) Vous pouvez concevoir l’assurance qualité comme étant les activités et les processus de gestion qui sont répertoriés pour veiller à ce que le projet soit réalisé au niveau de qualité exigé pour ce qui concerne les produits et prestations fournis. Elle se déroule sur la base de processus et se concentre sur le développement du produit ou la fourniture de la prestation. Le secteur de...
Les langues du futur dans les affaires et l'industrie de la traduction
Oct 19, 2018 | Multilinguisme
« Une langue vous place dans un couloir pour la vie. Deux langues vous ouvrent toutes les portes le long du chemin. » - Frank Smith Le système linguistique mondial connaît des changements rapides en raison des tendances démographiques, des nouvelles technologies et des communications internationales. Ces changements auront un impact sur la communication écrite et orale. L'anglais ne sera peut-être pas la langue dominante de l'avenir et la nécessité d'être polyglotte sera renforcée. Bien que de nombreuses langues disparaissent, de nouvelles langues émergent dans les villes et les groupes sociaux élargis. Il est clair que le monde devient de plus...
Pourquoi les services de traduction medicale sont importants
Oct 13, 2018 | Interprétation
La langue utilisée a été décrite comme la technologie la plus essentielle de la médecine - l'instrument principal pour conduire son travail. '' - (Jackson, 1998) La langue est la barrière la plus commune dans n'importe quel établissement de santé et s'est avérée être un facteur de risque avec des résultats défavorables. Les professionnels de la santé et la communication avec le patient sont positivement corrélés avec des résultats d'amélioration de la santé. Les résultats de santé incluent le régime posologique, les preuves préventives et la satisfaction du patient. Les services de traduction médicale sont essentiels pour fournir des soins...
Transcription audio et vidéo En avez-vous besoin ?
Sep 29, 2018 | Interprétation
« Croyez ce que vous voyez. Pas ce que vous entendez. » Qu’est-ce que la transcription d’un enregistrement audio ou vidéo ? La transcription est un processus qui consiste à écouter un enregistrement, à faire des recherches sur le sujet, à comprendre le contexte et à l’écrire avec précision dans un document. La transcription peut être un document écrit reprenant l’enregistrement au mot près ou épuré de certains passages de l’enregistrement. Le processus, s’il est fait convenablement, peut prendre beaucoup de temps. Comment réaliser la transcription d’un document vidéo / audio ?
Votre entreprise a-t-elle besoin d'une traduction professionnelle ?
Sep 21, 2018 | SEO multilingue
 « Un peu de connaissances, ça peut mener loin. »     Un service de traduction ou de consultation linguistique pour votre entreprise devrait être l’une de vos stratégies fondamentales de marketing si vous souhaitez faire des affaires à l’échelle internationale. Si l'on prend l’exemple du site Web de votre entreprise, les recherches actuelles indiquent que si vous le traduisez en environ 10 langues, vous atteindrez approximativement 90% des internautes. Un simple calcul suffira à vous convaincre que votre site Web peut voir une augmentation de son...
Tarifs des services de traduction, comment sont-ils tarifés sur les différents marchés ?
« La tarification est en fait une chose assez simple et directe. Les clients ne paieront pas, littéralement, un centime de plus que la valeur réelle du produit. » - Ron Johnson Le prix est l'un des « 4 P » (en anglais) classiques du marketing (product, price, place, promotion, produit, prix, lieu, promotion en français). Votre tarification influence la façon dont le marché perçoit votre offre. Votre prix envoie un message fort à votre marché – il doit être cohérent avec la valeur que vous offrez. La valeur des services de traduction a une efficacité opérationnelle, donc le prix se doit d'être lui aussi...