Le processus d’Assurance-Qualité dans la traduction
« Les activités planifiées et systématiques mises en place dans un système de qualité de manière que les exigences de qualité pour un produit ou un service se trouvent remplies. » - American Society for Quality (ASQ) Vous pouvez concevoir l’assurance qualité comme étant les activités et les processus de gestion qui sont répertoriés pour veiller à ce que le projet soit réalisé au niveau de qualité exigé pour ce qui concerne les produits et prestations fournis. Elle se déroule sur la base de processus et se concentre sur le développement du produit ou la fourniture de la prestation. Le secteur de...
Pourquoi les services de traduction medicale sont importants
Oct 13, 2018 | Interprétation
La langue utilisée a été décrite comme la technologie la plus essentielle de la médecine - l'instrument principal pour conduire son travail. '' - (Jackson, 1998) La langue est la barrière la plus commune dans n'importe quel établissement de santé et s'est avérée être un facteur de risque avec des résultats défavorables. Les professionnels de la santé et la communication avec le patient sont positivement corrélés avec des résultats d'amélioration de la santé. Les résultats de santé incluent le régime posologique, les preuves préventives et la satisfaction du patient. Les services de traduction médicale sont essentiels pour fournir des soins...
Transcription audio et vidéo En avez-vous besoin ?
Sep 29, 2018 | Interprétation
« Croyez ce que vous voyez. Pas ce que vous entendez. » Qu’est-ce que la transcription d’un enregistrement audio ou vidéo ? La transcription est un processus qui consiste à écouter un enregistrement, à faire des recherches sur le sujet, à comprendre le contexte et à l’écrire avec précision dans un document. La transcription peut être un document écrit reprenant l’enregistrement au mot près ou épuré de certains passages de l’enregistrement. Le processus, s’il est fait convenablement, peut prendre beaucoup de temps. Comment réaliser la transcription d’un document vidéo / audio ?
Votre entreprise a-t-elle besoin d'une traduction professionnelle ?
Sep 21, 2018 | SEO multilingue
 « Un peu de connaissances, ça peut mener loin. »     Un service de traduction ou de consultation linguistique pour votre entreprise devrait être l’une de vos stratégies fondamentales de marketing si vous souhaitez faire des affaires à l’échelle internationale. Si l'on prend l’exemple du site Web de votre entreprise, les recherches actuelles indiquent que si vous le traduisez en environ 10 langues, vous atteindrez approximativement 90% des internautes. Un simple calcul suffira à vous convaincre que votre site Web peut voir une augmentation de son...
Tarifs des services de traduction, comment sont-ils tarifés sur les différents marchés ?
« La tarification est en fait une chose assez simple et directe. Les clients ne paieront pas, littéralement, un centime de plus que la valeur réelle du produit. » - Ron Johnson Le prix est l'un des « 4 P » (en anglais) classiques du marketing (product, price, place, promotion, produit, prix, lieu, promotion en français). Votre tarification influence la façon dont le marché perçoit votre offre. Votre prix envoie un message fort à votre marché – il doit être cohérent avec la valeur que vous offrez. La valeur des services de traduction a une efficacité opérationnelle, donc le prix se doit d'être lui aussi...
Traduction des cours de Formation en ligne. Comment le faire correctement ?
‘‘S’agissant de la formation en ligne, le contenu requiert une grande importance. Si le contenu de la formation en ligne n'est pas conçu magistralement, tout le reste tend à réduire le niveau de la formation.’’ Christopher Pappas, fondateur de elearningindustry.com   Les éducateurs de formation en ligne sont en train d’ouvrir une nouvelle ère. L'innovation, la pensée et le renforcement des capacités des employés changent fondamentalement la façon dont les gens apprennent. Nous avons maintenant plus d'outils à notre disposition et l'avenir de la formation en ligne est prometteur, surtout grâce aux experts de l'industrie qui continuent de nous inspirer....
Service de traduction assermenté ou certifié. Est-ce que j'en ai besoin?
Si vous faites une demande d’admission dans une université étrangère ou si vous voulez émigrer, on vous demandera de fournir la traduction assermentée ou certifiée de vos documents. Si l’autorité avec laquelle vous travaillez exige une traduction certifiée ou assermentée, alors oui, vous aurez besoin de vous assurer que vos traductions correspondent à leurs exigences pour qu’elles soient acceptées. Qu’est-ce qu’est une traduction certifiée ou assermentée ? Une traduction certifiée est une traduction avec une note signée qui certifie qu’elle est authentique et correcte. Cette traduction peut être faite soit par un traducteur ou par une agence de traduction...
4 raisons pour lesquelles vous avez besoin de descriptions de produits localisées lors de la vente à des clients dans le monde entier
Si vous vendez des produits en ligne et que vous souhaitez élargir votre présence sur le marché mondial, il est essentiel de vous assurer d'offrir des descriptions localisées des produits à vos nouveaux marchés cibles. La localisation de produits ne se limite pas à la simple traduction des mots d'une langue à l'autre ; cela signifie également que des détails tels que les mesures, les tailles et le format numérique ont été adaptés aux conventions de la langue cible. Pourquoi les descriptions localisées de produits sont-elles importantes ? 1) Les gens préfèrent faire leurs achats dans leur langue maternelle L'institut...
Exigences de traduction de marquage CE
Services de traduction de PoliLingua : Marquage CE Le marquage CE est une exigence standard obligatoire pour le vaste marché unique européen. Ce processus peut souvent être assez confus, complexe et chronophage alors que le temps de l’entreprise est précieux. À cet égard, une priorité essentielle de la liste de contrôle du marquage CE est la traduction de la documentation pertinente. C'est la raison pour laquelle PoliLingua est là pour vous : pour fournir une assistance de qualité, fiable et abordable concernant vos besoins de traduction CE. Nos linguistes sont des experts du secteur qui connaissent bien les exigences réglementaires du marquage...
Deloitte identifie la traduction comme une source d’économie pour les Etats grâce à l’utilisation de l'IA
On sait qu’aujourd’hui les technologies linguistiques et, en particulier, la traduction automatique, sont au milieu d'un cycle du Hype depuis que l’un des quatre plus grands cabinets de conseil, Deloitte en a fait un thème central dans un livre blanc d'intelligence artificielle (IA). Le document de 28 pages publié par Deloitte Centre for Government Insights explore des pistes permettant à l’administration américaine de tirer parti de l'AI pour faire des économies. Deloitte affirme que « les programmes d'IA peuvent jouer à des jeux, reconnaître des visages et parler, apprendre et prendre des décisions rationnelles » et s'améliorent « à un rythme exponentiel »,...