Notre service de traduction informatique et de localisation de logiciels comprend la traduction spécialisée d'une grande variété de documents :

  • Procédures
  • Contrats
  • Contrats de service
  • Logiciels
  • Manuels de procédures
  • Serious games
  • Matériel d'apprentissage en ligne
  • Caractéristiques techniques
  • Sites internet
  • Back office

Le monde des affaires devient de plus en plus international, ce qui signifie plus de concurrence, mais aussi un grand potentiel pour faire de votre produit un succès. Pour vous aider à faire connaître votre logiciel au plus grand nombre de personnes possible, PoliLingua peut traduire votre produit dans plus de 30 langues, en faisant appel à notre équipe de traducteurs experts.

L'importance de la localisation de logiciels

L'un des aspects clés de tout logiciel est que les utilisateurs savent comment l'utiliser correctement, pour bénéficier de ses nombreuses fonctionnalités. En traduisant votre logiciel en plusieurs langues, vous pouvez vous assurer qu'aucun client ne se sente exclu et incapable d'utiliser votre programme. Traduire le programme vous-même peut être une tâche énorme, et c'est une tâche qu'il vaut mieux confier à des experts dans ce type de traduction technique. Nous avons travaillé avec un certain nombre de développeurs de logiciels, des particuliers aux grandes entreprises, pour les aider à atteindre le marché mondial en pleine croissance.


En quoi consiste la localisation de logiciels ?

La localisation de logiciels comprend la traduction de l'interface utilisateur, ainsi que les modifications spécifiques en fonction de l'emplacement et de la culture des différents utilisateurs. Cela peut aider votre entreprise non seulement à augmenter ses profits en augmentant les ventes du produit, mais aussi à réduire les dépenses en termes de nombre d'utilisateurs qui ont des problèmes à utiliser le logiciel.


Le processus des services de localisation de logiciels

Internationalisation ᐳ Localisation ᐳ Test de localisation

PoliLingua se concentre, tout au long du processus de localisation de logiciels, sur la création de la même expérience utilisateur pour votre application au niveau international, quel que soit le périphérique.


Dans tous les cas, pour ce type de projet, il est indispensable de mettre en place une phase de préparation détaillée avant de commencer la traduction. Cette étape permettra de clarifier les exigences du client tant au niveau du contenu que du format (type de fichier, contraintes techniques, nombre de caractères autorisés, abréviations, glossaires, etc.). Pour faire partie de notre service de traduction informatique, les linguistes doivent démontrer les compétences suivantes :

  • Connaissance de la terminologie informatique
  • Compréhension parfaite de la langue source
  • Excellentes capacités techniques
  • Familiarité avec les outils logiciels et les pratiques informatiques
  • Des normes élevées

Nous nous assurerons de reconnaître tous les problèmes de localisation de vos logiciels grâce aux services de traduction de nos experts, en utilisant également des programmes de traduction assistée par ordinateur (y compris Trados, Déjà Vu, et autres) pour faciliter le processus et assurer de meilleurs résultats pour vous et votre entreprise.

Contactez-nous

* La taille maximale des fichiers à télécharger est de 10 Mo.
Sélectionnez un fichier

Aucun fichier choisi

Ajouter plus de fichiers
new_design_v2.section_1.images.1.alt
Contactez-nous
PoliLingua

Nos traductions sont réalisées par des traducteurs soigneusement sélectionnés en fonction du sujet et du contenu de votre projet. Ils respectent et dépassent les normes de qualité internationales. Sur demande, nous vous fournirons un certificat attestant de la précision de nos traductions.