Voix-off multilingue vs dédoublage
blog post image
Le visuel ou le sonore, quelle est la voie la plus capable de persuader son public ? PoliLingua opte pour les deux et laisse ses clients faire le choix, en offrant des services qui répondent aux deux options : la transcription et le sous-titrage pour ceux qui comptent sur le...
La transcription et le sous-titrage
blog post image
Vivant dans un monde moderne et innovant nous sommes gâtés par toute sorte d’outils qui ont le seul but de nous faciliter la vie. Nous sommes déjà habitués non seulement à des outils qui nous aident du point de vu physique, mais aussi à des innovations qui ont...
Le sous-titrage dans le monde de médias sociaux
blog post image
Le sous-titrage signifie que votre contenu vidéo peut être transmis et entendu par le public mondial. En comparaison avec le voix-off multilingue, le service de sous-titrage est moins couteux et rentable. La localisation de votre contenu vidéo et l’ajout des sous-titres permettra de grandir votre audience, tout cela à l’aide...
Le télétravail - une réalité de nos jours
blog post image
Un article écrit en télétravail, ça c’est quelque chose d’étrange tant pour moi, que pour beaucoup de personnes qui sont habituées à parcourir un chemin plus ou moins longue jusqu’au bureau. Aujourd’hui on passe de la cuisine vers le living, en tenant la tasse de café dans les...
Le processus d’Assurance-Qualité dans la traduction
blog post image
« Les activités planifiées et systématiques mises en place dans un système de qualité de manière que les exigences de qualité pour un produit ou un service se trouvent remplies. » - American Society for Quality (ASQ) Vous pouvez concevoir l’assurance qualité comme étant les activités et les processus de gestion qui...