Traducteur Indépendant ou Agence de Traduction : Qui embaucher pour votre prochain projet de traduction ?

Traducteur Indépendant ou Agence de Traduction : Qui embaucher pour votre prochain projet de traduction ?

Ce moment viendra. Que ce soit dans un mois, dans une semaine ou demain, il arrivera un moment où tout le monde dans votre entreprise s'en rendra compte - Henry ne comprend pas de quoi on parle. Il va falloir tout traduire. Ou peut-être que ce sera le nouveau patron qui s'intéressera à la diversité des langues. Peu importe de qui viendra l'idée, l'important c'est que vous avez besoin d'une traduction. Qu'est-ce que vous allez faire ? Où allez-vous trouver un traducteur ? Et quels défis potentiels cette recherche va-t-elle soulever ? Commençons par vos différentes options. Vous avez le choix, selon vos objectifs. Poursuivez votre lecture.

Vous avez seulement 2,5 options

Avec toute les choix possibles, il n'y a que 2 principaux types de traducteurs qui seront à la hauteur de la tâche. En fait, il en existe 3 types, mais nous n'examinerons pas l'option du traducteur interne car vous n'auriez pas besoin de trouver un linguiste s'il y en avait un en interne dans votre entreprise. Alors oui, vous avez deux grands axes pour avancer dans votre recherche : les traducteurs indépendants et les agences de traduction.

Et il en existe plusieurs milliers, vous les trouverez donc en tapant simplement « J'ai besoin d'une traduction » dans la barre de recherche Google. Et c'est la bonne nouvelle. La mauvaise nouvelle est qu'il existe des milliers de traducteurs et d'agences de traduction de tous les pays, villes et lieux imaginables et vous avez besoin de la personne idéale pour votre cas bien spécifique. Et il y a un temps limité. Et un patron qui exige des résultats MAINTENANT. Et il y a cette personne qui veut que les choses avancent. Et Henry - oui, n'oublions pas Henry.

Alors, comment procéder ? Parcourir et lire chaque page de chaque site de service linguistique ? Rejoindre une communauté connexe ? Postuler, s'inscrire, aimer et s'abonner ? Peut-être, mais d'abord, il y a quelque chose que vous devriez prendre en compte.

Trouver la bonne personne

Comme dit l'adage célèbre : ‘pour trouver quelqu'un vous devez savoir qui vous cherchez’. Et bien sûr vous n'avez jamais entendu parler de ce dicton car il a été traduit d'une autre langue, et vous êtes toujours à la recherche d'un traducteur. Concentrez-vous !

Il n'y a pas une seule et unique réponse à cette question. Cela dépend beaucoup des tenants et des aboutissants de votre projet - la taille, les délais, la langue-cible (la langue dans laquelle vous voulez que votre texte soit traduit - chinois, turc, espagnol), la langue-source (celle à partir de laquelle le traduire - français, anglais, allemand), le secteur dans lequel vous travaillez, etc. Toutes ces choses pourraient vous inciter à engager soit un traducteur indépendant, soit une agence de traduction. Connaître les détails de votre projet sera la clé pour trouver la personne qui correspondra parfaitement à vos besoins.

Translation agency

Traducteurs indépendants

Les traducteurs indépendants sont des linguistes experts qui travaillent (souvent à temps plein) en ligne, depuis divers endroits dans le monde, et dans cet article, nous ne parlerons que d'eux (l'idée d'un écolier de génie qui pense pouvoir gagner un peu d'argent de poche parce qu'il parle deux langues depuis qu'il a 3 ans ne sera pas prise en compte ici. Désolé, mon pote, pas d'argent gratuit, ici on ne parle que des professionnels). Si vous préférez une approche plus personnelle, que votre échéance n'est pas trop courte et que vous aimez parler aux gens, alors un traducteur indépendant natif est la solution idéale pour vous. La plupart des indépendants sont très flexibles en ce qui concerne les exigences de leurs clients et sont toujours prêts à y répondre le mieux possible.

Travailler avec des indépendants pourrait également être dans votre intérêt, car si le courant passe, vous pourriez vous retrouver avec un traducteur interne qui travaillerait pour votre entreprise. Ce qui est une bonne chose. De nombreux traducteurs indépendants sont passionnés par ce qu'ils font et sont donc vraiment bons dans un domaine bien particulier. Le problème est que vous n'avez peut-être pas la patience pour passer au peigne fin toute la communauté mondiale de la traduction pour dénicher le seul et unique professionnel qui sera parfait pour vos projets.

Agences de traduction

Une agence de traduction est un organisme complexe avec de nombreux traducteurs au travail et de nombreux travaux réalisés en même temps. Le principal avantage ici est que de nombreuses paires de langues sont disponibles. Les agences de traduction disposent généralement d'un bon nombre de professionnels sur qui compter en cas de besoin. Cela signifie qu'ils ont toujours des traducteurs prêts à travailler sur un projet, même si vous avez besoin d'une paire de langues rare ou d'un projet sur un domaine très spécialisé, ou les deux (imaginez une traduction sur la recherche de gain-de-fonction en thaï ou même en japonais).

Certains traducteurs indépendants peuvent le faire aussi, mais bonne chance pour les dénicher dans l'immensité d'Internet. Les agences de traduction peuvent gérer des délais plus courts et de gros projets car elles ont les ressources nécessaires. Elles peuvent affecter une équipe entière dédiée à votre projet, et c'est quelque chose que les indépendants ne peuvent généralement pas faire. Si vous recherchez la rapidité, alors optez pour une agence, juste pour vous assurer que les délais seront respectés. Et comme les agences de traduction peuvent faire tout ce qui est mentionné ci-dessus, elles peuvent aussi affecter des correcteurs et d'autres professionnels à votre projet afin que vous n'ayez pas à le faire vous-même. Cela vous garantit d'obtenir le résultat voulu en temps voulu, corrigé et même parfois doublé ou sous-titré (si vous aviez un projet de ce genre en tête).

Qui veut être payé ?

Le prix du travail effectué est parfois un facteur déterminant. Le tarif de l'heure est en général moins élevés lorsque vous travaillez avec un indépendant, mais ce n'est pas toujours le cas. Les indépendants veulent généralement moins de travail pour plus d'argent, donc si vous tombez bien et qu'il y a une possibilité de collaboration à long terme sur d'autres projets, ils accepteront peut-être de s'adapter à votre budget. D'un autre côté, les agences peuvent mener plusieurs projets de front, et traduire des milliers de mots en quelques jours, voire quelques heures. Il se peut qu'elles facturent un peu plus cher, mais en retour, vous recevez l'excellence en termes de qualité. Rien n'est gratuit, surtout quand il s'agit d'expérience en traduction.

Ok, mais qui dois-je embaucher ?

Pour résumer, une bonne agence de traduction ne se limite pas aux seules traductions. Elle fournit de l'aide, un grand nombre de paires de langues, des équipes de linguistes dédiés et des services supplémentaires tels que localisation, doublage, sous-titrage, correction, DPT, transcréation, voix-off, référencement, rédaction de contenu et ainsi de suite. Donc, si votre projet n'est pas super volumineux, que vos délais ne sont pas trop serrés, que votre langue-cible n'est pas rare et que le prix que vous êtes prêt à payer n'est pas élevé, vous devriez très probablement engager un traducteur indépendant.

Mais certains projets sont tout simplement trop importants pour être traités par des indépendants (ou même par un réseau d'indépendants), car cela leur demanderait trop de temps pour les mener à bien, bien plus longtemps que les agences de traduction (des jours ? Des semaines ? Qui sait ?). La rareté d'une langue-cible peut également être un problème si vous souhaitez embaucher un indépendant. Vous pourriez avoir la chance d'en trouver un qui travaille avec des langues rares, mais le processus prend du temps et vous pourriez finir par devoir embaucher quelqu'un juste pour dénicher à votre place la personne qui pourra faire votre traduction. Cela semble trop compliqué. Une agence de traduction peut s'occuper de cela pour vous.

Cela dit, n'oublions pas que vous êtes seul à connaître tous les aspects spécifiques de votre traduction. Définissez vos besoins, quelles compétences vous recherchez chez votre traducteur, fixez la date limite, et le reste suivra. Votre vie sera beaucoup plus facile si vous savez ce dont vous avez besoin pour faire avancer les choses. Une fois que vous avez ces informations, à vous de décider ce qui vous convient le mieux.

Translation Services

PoliLingua

Nos traductions sont réalisées par des traducteurs soigneusement sélectionnés en fonction du sujet et du contenu de votre projet. Ils respectent et dépassent les normes de qualité internationales. Sur demande, nous vous fournirons un certificat attestant de la précision de nos traductions.