Pourquoi est-il important de créer des mémoires de traduction (TM) et des glossaires ?
« La mémoire est le trésor et le gardien de toutes les choses. » - Marcus Tullius Cicero Si vous n’êtes pas familier avec l’industrie de la traduction, le plus probable vous risquez de confondre les concepts de mémoire de traduction et de glossaire....
Liste complète des outils TAO sur le marché. Des traducteurs aux traducteurs.
Qu'est-ce qu'un outil de TAO ? TAO signifie « Traduction assistée par ordinateur » mais, comme vous le savez peut-être, cela ne signifie pas qu'un ordinateur effectue la traduction pour vous. Les outils de TAO sont différents de la « traduction automatique » - ils aident un traducteur humain...
La traduction automatique neuronale: Question de combler le fossé entre l’humain et la machine
Un grand nombre d’entreprises se disent intéressées à utiliser la traduction automatique (TA) dans leur activité. La TA offre une série d’avantages par rapport à la traduction humaine traditionnelle, surtout lorsqu’il s’agit de gros volumes de textes à traduire. Ça marche bien plus vite, par exemple : un traducteur humain est...
Traduction automatique avec post-édition: est-ce la bonne solution pour vous?
Si votre entreprise a besoin d'un volume important de travail de traduction, ou si vous cherchez simplement à réduire les coûts de traduction en général, vous avez peut-être déjà envisagé d'utiliser la traduction automatique (TA) ou une combinaison de traduction automatique et de post-édition (MTPE en anglais) par un traducteur...