Les langues du futur dans les affaires et l'industrie de la traduction

Tatiana Osoblivaia

19/10/2018

Multilinguisme
« Une langue vous place dans un couloir pour la vie. Deux langues vous ouvrent toutes les portes le long du chemin. » - Frank Smith Le système linguistique mondial connaît des changements rapides en raison des tendances démographiques, des nouvelles technologies et des communications internationales. Ces changements auront un impact ...
Lire la suite
Les langues du futur dans les affaires et l'industrie de la traduction

Pourquoi les services de traduction medicale sont importants

Tatiana Osoblivaia

13/10/2018

Interprétation
La langue utilisée a été décrite comme la technologie la plus essentielle de la médecine - l'instrument principal pour conduire son travail. '' - (Jackson, 1998) La langue est la barrière la plus commune dans n'importe quel établissement de santé et s'est avérée être un facteur de risque avec des ...
Lire la suite

Transcription audio et vidéo En avez-vous besoin ?

Tatiana Osoblivaia

29/09/2018

Interprétation
« Croyez ce que vous voyez. Pas ce que vous entendez. » Qu’est-ce que la transcription d’un enregistrement audio ou vidéo ? La transcription est un processus qui consiste à écouter un enregistrement, à faire des recherches sur le sujet, à comprendre le contexte ...
Lire la suite

Votre entreprise a-t-elle besoin d'une traduction professionnelle ?

Tatiana Osoblivaia

21/09/2018

SEO multilingue
 « Un peu de connaissances, ça peut mener loin. »     Un service de traduction ou de consultation linguistique pour votre entreprise devrait être l’une de vos stratégies fondamentales de marketing si vous souhaitez faire des affaires à l’échelle internationale.
Lire la suite

Pourquoi est-il important de créer des mémoires de traduction (TM) et des glossaires ?

Tatiana Osoblivaia

15/09/2018

Technologies de traduction
« La mémoire est le trésor et le gardien de toutes les choses. » - Marcus Tullius Cicero Si vous n’êtes pas familier avec l’industrie de la traduction, le plus probable vous risquez de confondre les concepts de mémoire de traduction et de glossaire. ...
Lire la suite

Tarifs des services de traduction, comment sont-ils tarifés sur les différents marchés ?

Tatiana Osoblivaia

07/09/2018

Industrie des services linguistiques
« La tarification est en fait une chose assez simple et directe. Les clients ne paieront pas, littéralement, un centime de plus que la valeur réelle du produit. » - Ron Johnson Le prix est l'un des « 4 P » (en anglais) classiques du marketing (product, price, place, promotion, produit, prix, lieu, promotion ...
Lire la suite

Traduction des cours de Formation en ligne. Comment le faire correctement ?

Tatiana Osoblivaia

24/08/2018

Industrie des services linguistiques
‘‘S’agissant de la formation en ligne, le contenu requiert une grande importance. Si le contenu de la formation en ligne n'est pas conçu magistralement, tout le reste tend à réduire le niveau de la formation.’’ Christopher Pappas, fondateur de elearningindustry.com   Les éducateurs de formation en ligne sont en train ...
Lire la suite

Comprendre les différents types d’interprétation. L’interprétation consécutive ou l’interprétation simultanée?

Tatiana Osoblivaia

01/06/2018

Interprétation
Si vous avez un jour été à la recherche des services d'interprétation pour une conférence ou un autre événement, vous pourriez vous poser des questions sur les différents types de services d'interprétation qui sont disponibles. Ce mini guide vous expliquera les différences entre l'interprétation simultanée et l'interprétation consécutive, et à ...
Lire la suite

La traduction automatique neuronale: Question de combler le fossé entre l’humain et la machine

Tatiana Osoblivaia

28/05/2018

Technologies de traduction
Un grand nombre d’entreprises se disent intéressées à utiliser la traduction automatique (TA) dans leur activité. La TA offre une série d’avantages par rapport à la traduction humaine traditionnelle, surtout lorsqu’il s’agit de gros volumes de textes à traduire. Ça marche bien plus vite, par exemple : un traducteur humain est ...
Lire la suite
PoliLingua

Nos traductions sont réalisées par des traducteurs soigneusement sélectionnés en fonction du sujet et du contenu de votre projet. Ils respectent et dépassent les normes de qualité internationales. Sur demande, nous vous fournirons un certificat attestant de la précision de nos traductions.