Traduction Anglais

Un outil gratuit traduit des mots, il ne sécurise pas un contrat, ne fait pas passer un dossier en préfecture et ne préserve pas votre image de marque. Pour une traduction anglais-français qui engage votre entreprise, PoliLingua confie votre projet à des traducteurs humains natifs, spécialisés par secteur, sous norme ISO 17100:2015. Documents professionnels, juridiques, techniques ou assermentés dans les deux sens, anglais-français et français-anglais. Devis en 15 minutes.

  • 4,232 Professionnel Anglais traducteurs
  • 65,481,289 Anglais mots traduits
  • 23,861 Anglais projets de traduction
  • Gestion de projets et contrôle de la qualité
  • Tarifs compétitifs

Contactez-nous

Les champs marqués d'un (*) sont obligatoires

Cliquez pour télécharger ou glisser-déposer
La taille maximale des fichiers à télécharger est de 10 Mo.

Anglais Britannique, Américain, Australien ou Canadien ?

« Traduire en anglais » ne suffit pas un mode d'emploi pour le marché américain, une brochure pour le Royaume-Uni et un contrat pour le Canada n'utilisent ni le même vocabulaire, ni la même orthographe, ni les mêmes conventions (dates, unités, devises). Nous affectons un traducteur natif de la variante ciblée — anglais UK, US, australien ou canadien — pour que votre texte sonne juste et local, jamais « traduit ».

 

Traducteur Humain ou Traduction Automatique ?

Les outils gratuits dépannent pour comprendre un e-mail. Mais dès qu'un document engage votre responsabilité — contrat, notice, dossier officiel, page web commerciale — l'à-peu-près coûte cher.

Voici la différence :

Critère Traduction automatique PoliLingua (humain natif)
Exactitude juridique / technique Approximative, non fiable Vérifiée par un expert du domaine
Nuances & ton de marque Perdus Adaptés au public cible
Valeur officielle (préfecture, tribunal) Aucune Traduction assermentée reconnue
Confidentialité des données Données envoyées à des tiers NDA + chiffrement
Responsabilité & relecture Aucune Double contrôle ISO 17100

Documents que Nous Traduisons en Anglais

  • Technique : manuels, notices, fiches techniques

Traduction Assermentée Anglais-Français

Pour vos démarches officielles — préfecture, université, ANTS, tribunal — une traduction automatique ou simple n'a aucune valeur. Nos traducteurs assermentés agréés près une Cour d'appel réalisent la traduction assermentée anglais-français de vos diplômes, actes de naissance, casiers judiciaires et extraits Kbis, avec signature et sceau officiels reconnus par les administrations.

Paires de Langues les Plus Demandées

  • Traduction anglais → français / français → anglais
  • Traduction assermentée anglais-français
  • Traduction juridique anglais-français
  • Traduction technique anglais-français
  • Traduction financière anglais-français

Foire aux questions (FAQ)

Combien coûte une traduction anglais-français ?

Le prix dépend du volume, de la technicité et du délai. Nos traductions professionnelles démarrent à des tarifs compétitifs et chaque devis est gratuit et détaillé en 15 minutes. Pour les documents officiels, la traduction assermentée est facturée à la page.

Pourquoi payer alors que DeepL est gratuit ?

Pour tout document qui engage votre responsabilité — juridique, technique, commercial ou officiel — un outil gratuit n'offre ni exactitude garantie, ni valeur légale, ni confidentialité. Un traducteur humain natif sécurise votre message et votre image ; une machine ne s'en porte pas garante.

Traduisez-vous vers l'anglais britannique et américain ?

Oui. Nous affectons un traducteur natif de la variante ciblée — UK, US, australien ou canadien — pour respecter vocabulaire, orthographe et conventions locales.

Proposez-vous une traduction assermentée en anglais ?

Oui, par des traducteurs agréés près une Cour d'appel, pour vos diplômes, actes et dossiers officiels reconnus par les administrations françaises et internationales.

Quels délais pour une traduction en anglais ?

La plupart des documents courts sont livrés en 24–48 h. Un service express est disponible. Vous recevez un délai exact avec votre devis en 15 minutes.

Pourquoi choisir PoliLingua pour vos Projets en Anglais ?

  • Traducteurs natifs — plus de 8 000 linguistes, spécialisés par secteur et par variante d'anglais.
  • Certifié ISO 17100:2015 — double contrôle traducteur + réviseur sur chaque projet.
  • Assermentation disponible — documents officiels reconnus par les autorités françaises.
  • Confidentialité — NDA et transfert chiffré, contrairement aux outils gratuits.
  • Réactivitédevis en 15 minutes, service express pour les urgences.

Avez-vous besoin d'aide ?

Avez-vous besoin de traduction, de localisation, de doublage ou de tout autre service linguistique ? Demandez un devis personnalisé et nous vous répondrons dans les 15 minutes.