Amazon (Fidel Softech Pvt. Ltd.)
Transcription et enregistrement audio pour un projet information/traduction dans un laps de temps strictement limité - 2 langues, plus de 4 600 minutes de transcription et d'enregistrement au total - pour l'une des principales sociétés de localisation et d'ingénierie linguistique au monde.

Contexte
Amazon (Amazon.com) est le plus grand détaillant en ligne du monde et un important fournisseur de services sur le cloud.

La société était à l'origine un vendeur de livres, mais elle s'est développée pour vendre une grande variété de biens de consommation et de médias numériques ainsi que ses propres périphériques électroniques, notamment le lecteur de livres électroniques Kindle, la tablette Kindle Fire et le téléviseur Fire, un adaptateur de médias en continu.

Résumé du projet
Type de projet : collecte de voix, transcription

  • Langues : danois, anglais de Singapour
  • Secteur : société de traduction, informatique
  • Volume : danois - 2100 minutes, anglais de Sing. VC - 1250 minutes, Transcription anglais de Sing. - 1250 minutes
  • Délais : 2 à 3 semaines
  • Client de PoliLingua depuis le 02.08.2020

Caractéristiques du projet
Nous vivons déjà dans la nouvelle ère des assistants numériques sans même nous apercevoir que nous les utilisons de plus en plus souvent. De plus, aujourd'hui, dans 44 % des cas, l'utilisation d'un assistant se fait à partir d'un téléphone. Selon Google, 20 % des recherches sur les téléphones Android sont déjà effectuées par la voix. En 2020, ce taux pourrait atteindre 30 % (ou pourrait être encore plus élevé car de nombreuses personnes sont restées chez elles avec leur smartphone à cause de la pandémie de coronavirus).

Conçus pour nous faciliter un peu la vie, les assistants numériques réagissent à nos commandes vocales. Ils sont toujours prêts à servir et, bien qu'ils n'aient pas d'oreilles, ils écoutent attentivement pour mener à bien votre prochaine mission. Pour ce faire, ils doivent avoir des capacités de reconnaissance vocale impeccables et c'est à ce stade que notre aide est encore nécessaire.

La façon la plus efficace d'apprendre à l'IA à reconnaître la parole humaine est de lui fournir un grand nombre de données vocales qui comprennent de nombreuses nuances de la communication orale que nous tenons souvent pour acquises - accents, tonalités de la parole, particularités de la prononciation, etc. Ayant digéré une énorme quantité de données, l'IA serait capable de faire exactement ce qui lui est demandé, et nous serions heureux d'avoir un assistant numérique qui nous aide à accomplir un grand nombre de tâches dans un délai plus court.

Défis

  • Des délais serrés
  • De gros volumes de travail
  • Budget limité

Tout le monde veut que son projet soit réalisé parfaitement, avec un petit budget et dans un bref délai, mais tout le monde dit que c'est impossible et les trois aspects se contredisent. Si vous partagez cette opinion populaire, ce n'est pas grave, mais gardez à l'esprit qu’ « impossible » signifie que personne n'a encore trouvé d'idée pour rendre cela possible.

Grâce à des procédures de travail éprouvées, vous pouvez faire des merveilles et mener à bien presque tous les projets de grande envergure dans des délais courts ET avec un budget serré.

Nous ne cherchons pas à nous vanter, mais au fil du temps, nous avons créé une méthode éprouvée qui nous permet de répondre aux exigences les plus strictes des projets.

En travaillant sur le projet en question, nous avons pu utiliser notre savoir-faire technique en prouvant une fois de plus son applicabilité, son efficacité et - ce qui est tout aussi important - notre capacité de mission.

Points forts du projet
Nos services couvrent la traduction/transcription d'enregistrements de groupes de discussion, d'interviews, de publicités télévisées et de podcasts.

PoliLingua dispose d'un large portefeuille de transcripteurs professionnels, capables de transcrire des enregistrements audio ou vidéo. Bien que ce processus soit similaire au sous-titrage, il est parfois plus économique, car aucun codage spécifique n'est nécessaire pour marquer les temps ou mesurer la durée du dialogue à l'écran.

Pour la transcription, un traducteur écoute simplement et transcrit dans un document Word ce que dit l'orateur/commentateur. En général, ils indiqueront le temps écoulé entre deux paragraphes.

Le travail de transcription des fichiers audio exige de la rigueur, de la concentration et de la patience. Il exige également une capacité d'écoute et d'adaptation. La discrétion et le respect du secret professionnel et de la déontologie font partie des qualités requises pour ce travail.

De plus, chaque secteur d'activité a son propre lexique. Le transcripteur doit donc avoir une bonne connaissance générale lui permettant de traiter des sujets variés.

En plus d'une aptitude à la synthèse, le transcripteur a une parfaite connaissance de la langue française et des règles grammaticales et orthographiques. Il consacre notamment du temps à la phase de relecture, qui lui permet de corriger les éventuelles erreurs d'inattention.

En ce qui concerne les compétences techniques, le transcripteur a une bonne maîtrise des logiciels de reconnaissance vocale. Il ou elle sait également comment utiliser le matériel informatique, les équipements de sonorisation et les périphériques de contrôle à distance. En effet, certains clients peuvent lui envoyer directement les fichiers enregistrés, mais il doit aussi être capable de gérer un enregistrement sonore sur place.

Résumé des solutions

  • Réalisation du projet dans les délais prévus
  • Établissement d'une relation de collaboration solide avec les participants et les contractants
  • Fourniture de des résultats de la plus haute qualité dans deux langues
  • Ingéniosité face aux changements et aux adaptations de notre client
  • Amélioration de la gestion du temps et des compétences interpersonnelles