Votre entreprise a-t-elle besoin d'une traduction professionnelle ?

Votre entreprise a-t-elle besoin d'une traduction professionnelle ?

Tatiana Osoblivaia

21/09/2018

SEO multilingue

 « Un peu de connaissances, ça peut mener loin. »

    Un service de traduction ou de consultation linguistique pour votre entreprise devrait être l’une de vos stratégies fondamentales de marketing si vous souhaitez faire des affaires à l’échelle internationale.

Si l'on prend l’exemple du site Web de votre entreprise, les recherches actuelles indiquent que si vous le traduisez en environ 10 langues, vous atteindrez approximativement 90% des internautes. Un simple calcul suffira à vous convaincre que votre site Web peut voir une augmentation de son trafic d'environ 20% si vous le traduisez simplement en 3 langues.

La finalité de cette stratégie ne se limite pas à la simple traduction. Son but est aussi la communication d’informations, une prise d’envergure internationale pour l’entreprise ainsi que la démonstration que vous connaissez la culture que vous ciblez. Vous pouvez créer une entreprise ou un service d'exportation, mais sans informations rédigées dans les langues des marchés que vous ciblez et sans publications régulières, vos opportunités de promotions sont limitées. Aujourd’hui, participer à des congrès et des salons annuels est bien moins important que de promouvoir continuellement notre activité sur Internet.

    Avoir un site Web en plusieurs langues est un investissement rentable et crucial afin de répondre aux attentes du marché mondial actuel pour les 4 raisons suivantes :

  1. Image de Marque Optimum - votre entreprise gagne du respect et de la crédibilité sur le marché

  2. Plus d'Opportunités de Ventes - les gens sont plus susceptibles d'acheter sur les sites Web sur lesquels ils peuvent trouver des informations dans leur propre langue. 42% des internautes indiquent qu'ils n'achètent jamais de produits ou de services s’ils ne trouvent pas d'informations disponibles dans leur langue maternelle

  3. Améliorez votre rang sur les moteurs de recherche - En offrant un site en plusieurs langues, votre rang s'améliorera automatiquement au fil du temps. En vous adaptant à la langue dans laquelle la recherche est effectuée, vous améliorerez votre référencement au sein de Google et atteindrez vos futurs clients de manière efficace et utile.

  4. Battez Vos Concurrents - En développant votre activité et en atteignant de nouveaux marchés, vous devancerez également vos concurrents. Si un client constate que vous disposez d'un site traduit dans sa langue, il sera plus enclin à rester, à passer commande et à revenir.

Cependant, une importante question demeure. Parce que certains contenus ne s’appliquent pas aux marchés étrangers et que les traducteurs conseillent de ne pas de les traduire, comment savoir ce qui doit être traduit ou pas ? Afin de déterminer le bon choix, posez-vous les 4 questions suivantes :

  1. Est-il impératif que ce contenu soit traduit ? Certaines entreprises éliminent des centaines de pages de leur documentation sur les conseils de traducteurs qui sont en mesure de signaler les sections qui ne s’appliquent pas aux marchés étrangers. 

  2. Quelle est la taille de votre auditoire ? Pour les documents internes à diffusion limitée, vous souhaiterez peut-être choisir une option moins coûteuse.

  3. Le contenu est-il technique ? Plus le sujet est technique et spécialisé, plus vos traducteurs doivent le maitriser. Demandez à votre équipe de travailler avec le traducteur afin de créer un glossaire bilingue des termes techniques et / ou mettez-la en contact direct avec le traducteur pour toute question.

  4. Quelle est l'importance du marché pour lequel vous traduisez pour votre produit ou service ? Vous ne ciblez peut-être qu'une seule personne, mais si cette personne est vitale pour votre entreprise, ou si elle représente son avenir, alors les traductions à la va-vite ou faites juste à titre d'information ne suffiront simplement pas.

Le moment est donc venu d'étendre votre stratégie commerciale et de la solidifier grâce à une traduction appropriée pour votre entreprise.

Voici 4 étapes qui, nous pensons, pourront vous aider :

1. Analysez le profil et le contexte linguistique du marché que vous souhaitez pénétrer

2. Faites une liste des langues dans lesquelles votre site Web devrait être traduit

3. Déterminez votre gain d'activité

4. Cherchez un service spécialisé dans la traduction de sites Web

    Vous souhaitez obtenir un devis pour une traduction professionnelle de haute qualité ? Polilingua est à votre service afin de vous accompagner tout au long de ce projet. Contactez-nous dès aujourd’hui !

Traduit par:   Gregory Lassale 

          [email protected]

PoliLingua

Nos traductions sont réalisées par des traducteurs soigneusement sélectionnés en fonction du sujet et du contenu de votre projet. Ils respectent et dépassent les normes de qualité internationales. Sur demande, nous vous fournirons un certificat attestant de la précision de nos traductions.