Transcription audio et vidéo En avez-vous besoin ?

Transcription audio et vidéo En avez-vous besoin ?

Tatiana Osoblivaia

29/09/2018

Interprétation

« Croyez ce que vous voyez. Pas ce que vous entendez. »

Qu’est-ce que la transcription d’un enregistrement audio ou vidéo ?

La transcription est un processus qui consiste à écouter un enregistrement, à faire des recherches sur le sujet, à comprendre le contexte et à l’écrire avec précision dans un document. La transcription peut être un document écrit reprenant l’enregistrement au mot près ou épuré de certains passages de l’enregistrement. Le processus, s’il est fait convenablement, peut prendre beaucoup de temps.

Comment réaliser la transcription d’un document vidéo / audio ?

Le travail de transcription est réalisé par un transcripteur formé. La méthode utilisée dépend de l’utilisation prévue. Si aucun code temporel n’est ajouté, l’utilisation d’un logiciel spécialisé n’est pas nécessaire. Dans ce cas, tout audiotypiste peut réaliser la transcription. Cependant, si la transcription est créée à partir d’une vidéo à des fins de doublage ou de traduction de sous-titres, le transcripteur devra alors utiliser un logiciel adéquat et avoir l’expérience et les compétences nécessaires. La transcription à des fins de sous-titrage est bien plus intensive et longue, car les codes temporels doivent être indiqués au format heures:minutes:secondes. Le transcripteur devra accorder suffisamment de temps au spectateur pour lire chaque « sous-titre » à l’écran.

Combien de temps cela prend et quels sont les facteurs qui influencent ce processus ?

La durée totale de la transcription d’un enregistrement dépend de plusieurs facteurs. Voici les facteurs clés qui ont un impact sur la durée d’une transcription.

  • Le sujet de l’enregistrement. Si un enregistrement nécessite de faire des recherches sur les termes et le vocabulaire propre au sujet, cela prend davantage de temps. La transcription d’un entretien d’une heure sur la formation à l’université prendrait par exemple environ 4 heures à un transcripteur expérimenté. À l’inverse, la transcription d’un entretien d’une heure sur les essais cliniques pour le carcinome hépatocellulaire prendrait certainement plus de temps, disons 5 à 6 heures. Dans ce cas de figure, le transcripteur devra réaliser des recherches sur les termes médicaux pour utiliser le vocabulaire approprié.

  • La présence de plusieurs orateurs. La transcription d’un document ayant plusieurs orateurs est difficile et coûte donc plus cher. Il implique en général un groupe de discussion de 5 à 10 personnes qui parlent rapidement et souvent en même temps.

  • La qualité de l’enregistrement. Un enregistrement en milieu extérieur ou réalisé sans micros externes possède généralement un bruit de fond ou un « écho ». Ces enregistrements nécessitent plusieurs écoutes pour bien comprendre ce qui a été dit.

  • Le style de transcription. Le style de transcription définit le degré de détail de la transcription. Il en existe trois communément utilisés : la transcription mot à mot, intelligente et mot à mot détaillée. La transcription mot à mot détaillée est un style de transcription de haute précision comprenant les moindres détails d’un enregistrement (rires, bruits environnants, etc.). Ce style prend plus de temps que la transcription intelligente par exemple, qui ne prend pas en compte ces détails.

Quand avez-vous besoin d’une transcription ?

La transcription d’un document audio ou vidéo peut être requise pour de nombreuses raisons. Voici quelques exemples et leurs avantages.

  • La transcription d’un contenu audio à destination d’un public sourd ou malentendant. Cela permet de toucher un public plus vaste.

  • La transcription d’un document audio à des fins de doublage. Cela concerne les vidéos d’entreprise ou explicatives.

  • La transcription à des fins de traduction. La transcription est la première étape de la traduction. Le document de transcription peut ensuite être traduit dans les langues étrangères requises.

  • La transcription pour la création de sous-titres ou de sous-titres codés. Une transcription intégrale de la vidéo est alors nécessaire.

Saviez-vous que la transcription de contenu audio et vidéo peut améliorer directement l’optimisation pour les moteurs de recherche ?

Lorsque vous réalisez la transcription de documents (podcast, webinaire et vidéo) et que vous les mettez à disposition avec votre contenu, vous pouvez en tirer rapidement des bénéfices en termes d’optimisation pour les moteurs de recherche. Des études ont démontré que l’ajout de transcriptions offre 16 % de revenus supplémentaires par rapport aux documents sans transcription. Les vidéos Youtube qui affichent une transcription sont vues 7,32 % de plus.  

Comme vous vous en doutez, les outils de transcription les plus efficaces ne sont pas les moins chers. Les plus avancés vont de 40 à 130 €. Si vous devez réaliser la transcription de grands volumes ou d’enregistrements confidentiels, il est dès lors recommandé de prendre contact avec une société spécialisée dans la transcription.

Il n’existe aucune étude officielle sur les prix moyens d’une transcription par heure d’audio. En se penchant sur les prix de la plupart des entreprises, on constate qu’ils sont en moyenne inférieurs à 3 € par heure d’audio. D’autres sociétés facturent entre 8 et 13 centimes par ligne retranscrite. 

POLILINGUA vous propose les meilleurs services de transcription avec la meilleure qualité pour un prix défiant toute concurrence. Prêt à lancer votre projet de transcription ? Contactez POLILINGUA dès aujourd’hui !

Traduit par:    Anthony Martin

[email protected]

PoliLingua

Nos traductions sont réalisées par des traducteurs soigneusement sélectionnés en fonction du sujet et du contenu de votre projet. Ils respectent et dépassent les normes de qualité internationales. Sur demande, nous vous fournirons un certificat attestant de la précision de nos traductions.