Qualité de la traduction

Nous sommes déterminés à vous fournir des traductions de la plus haute qualité

Vous avez besoin d’un devis pour votre projet de traduction ?

Qualité


Qualité de la traduction

 

Nous sélectionnons nos traducteurs avec soin en fonction du sujet et du contenu de votre projet.
Nos traductions dépassent les exigences des standards internationaux de qualité, y compris ceux spécifiés par l’ISO. À la demande, nous sommes en mesure de vous fournir un certificat attestant de la précision de nos traductions.
 
Nous assumons pleinement le travail de nos traducteurs.
Si vous n’êtes pas complètement satisfait par la qualité d’une traduction, nous nous chargerons de l’améliorer gratuitement jusqu’à ce qu’elle vous convienne. Si vous avez des questions ou des problèmes avec l’une de nos traductions, nous travaillerons avec vous jusqu’à ce que vous soyez entièrement satisfait par la qualité et la précision de nos traductions.
 

Le processus assurance qualité de PoliLingua

Le processus assurance qualité de PoliLingua pour les projets de traduction se compose de trois étapes (« TRR » : Traduction – Révision – Relecture/gestion du contenu) et d’une évaluation finale de qualité (EQ) effectuée par le chef de projet. Chacune des étapes du TRR est effectuée par une équipe de traducteurs certifiés différente composée de natifs de la langue cible.

Si le délai le permet, la première étape lors des projets volumineux consiste en la mise en place d’un glossaire complet des termes spécifiques au projet du client. Cette première étape est gérée par un gestionnaire de contenu/terminologie dont la seule fonction est de recevoir, interpréter, convertir et mettre en place un glossaire dynamique intégré et distribué à toutes nos équipes de linguistes. Nous utilisons tous les outils et les processus existants pour nous assurer que les bons termes soient toujours utilisés, combinant une grande précision avec des économies de temps. Ce procédé apporte une cohérence à vos projets de traduction tout en permettant à chaque linguiste d’apporter les adaptations et les modifications qui lui semblent nécessaires.

En ce qui concerne le contenu plus technique et les autres traductions qui nécessitent une très bonne connaissance des informations spécifiques au domaine, nous nous reposons sur des experts du sujet pour garantir un bon usage de la terminologie adaptée. Les ressources auxquelles nos traducteurs ont accès sont des glossaires de traduction et des dictionnaires officiels et à jour ainsi que des outils de terminologie spécifiques au domaine concerné. Nous sommes persuadés d’une chose : il est essentiel de faire appel à des traducteurs experts dans chaque domaine qui travaillent avec les outils terminologiques adaptés pour répondre aux besoins en perpétuelle évolution de chaque domaine d’activité.

 
Contrôle de la qualité de la traduction

Nous sommes fiers des compétences de nos traducteurs expérimentés, de nos relecteurs efficaces et de la compétence de nos chefs de projet. Ce processus de contrôle de la qualité assure un produit final d’une qualité remarquable qui se lit avec aisance, comme s’il avait été écrit dans la langue cible.
Chez Pololingua, nous pouvons dire que nos services de traduction ont déjà répondu aux attentes de nos nombreux clients.

Contactez-nous

ou demandez un devis détaillé