Partager l'histoire

Si vous faites une demande d’admission dans une université étrangère ou si vous voulez émigrer, on vous demandera de fournir la traduction assermentée ou certifiée de vos documents. Si l’autorité avec laquelle vous travaillez exige une traduction certifiée ou assermentée, alors oui, vous aurez besoin de vous assurer que vos traductions correspondent à leurs exigences pour qu’elles soient acceptées.

Qu’est-ce qu’est une traduction certifiée ou assermentée ?

Une traduction certifiée est une traduction avec une note signée qui certifie qu’elle est authentique et correcte. Cette traduction peut être faite soit par un traducteur ou par une agence de traduction pour qui le traducteur travaille. Vous devrez vous assurer que le traducteur ou l’agence de traduction avec qui vous travaillez est digne de confiance et de professionnalisme capable de fournir ce service. Les traductions certifiées sont souvent exigées pour les documents officiels, les transcriptions, les contrats et ainsi de suite. Car souvent la personne ou l’agence qui reçoit le document traduit ne peut pas lire dans les deux langues, cette certification lui donne l’assurance que la traduction est précise et complète.

Aux Etats Unis et au Royaume Uni, les traductions peuvent être certifiées par n’importe quel traducteur or agence de traduction professionnelle. Il n’est pas demandé de test officiel ou d’accréditation pour fournir ce service. Dans d’autres pays, particulièrement en Europe, un traducteur peut devenir « un traducteur assermenté » en donnant des preuves de son éducation suffisante et de son expérience et prêter serment devant une cour de justice. En ce moment, les traductions faites par la ou le traducteur (trice) sont considérées comme entières et fidèles au document original. Un traducteur assermenté certifie les traductions en joignant les certifications au document original et en ajoutant une attestation formelle de précision. Cette attestation peut être accompagnée du cachet officiel du Traducteur.

Pourquoi vous pourriez avoir besoin d’un traducteur certifié

Vous pourriez avoir besoin d’une traduction certifiée si vous voulez entrer dans une Université étrangère ou déposer une demande d’immigration. Souvent la traduction des documents d’immigration ou d’admission dans une université nécessite une certification afin de vérifier leur précision. Dans certaines situations, d’autres types de documents officiels comme les contrats pourraient exiger une traduction certifiée aux USA ou au RU. Dans d’autres pays européens, la traduction de documents juridiques ou administratifs pourrait nécessiter qu’un traducteur assermenté la complète afin d’assurer qu’ils soient acceptés comme traduction officielle. Vous devriez toujours vérifier avec la personne ou l’agence chargé de traduire le document afin de bien s’assurer que vous leur donnez ce dont ils ont besoin. Dans certains cas vous pourrez avoir besoin d’une traduction notariée. Cela donne un niveau supplémentaire de confiance à n’importe qu’elle agence à qui vous donnez les documents. Car pour une traduction notariée, le traducteur ou l’agence traductrice doit signer son attestation de précision devant la présence d’un notaire publique lequel appose son cachet et signe le document pour montrer que le ou la notaire a vérifié l’identité du traducteur public. En fait, le notaire public ne peut pas valider la précision de la traduction du moment que généralement le ou la notaire ne parle pas les deux langues

Que cherchez-vous ?

Si vous avez besoin d’une traduction certifiée, vous pourrez vous demander qu’est ce qu’on cherche dans une agence de traduction. Si vous déposez des documents traduits au Service de Nationalité et d’Immigration des USA ( USCIS), vous devez vous assurer que votre traduction  remplit leurs critères spécifiques. Quelques agences de traduction sont familières aux critères d’USCIS et offrent la garantie que les documents traduits fournis seront acceptés. C’est très important, parce que si la traduction n’est pas acceptée, cela pourrait causer des retards et peut engendrer des dépenses supplémentaires pour vous. Pour ce qui concerne les coûts supplémentaires, vous pourrez vous demander combien vous allez devoir payer pour une traduction certifiée. La bonne nouvelle est que vous n’avez besoin de les payer très cher ; Notre agence propose des traductions certifiées abordables faites par des traducteurs qualifiés.

 

Traduit par:
Ida Dieng
 
weynde596@yahoo.fr