Services de PAO

Les services de PAO multilingue permettent aux clients de transmettre leur message dans toutes les langues.

Vous avez besoin d’un devis pour votre projet de traduction ?

Services de PAO


Services de PAO et de mise en page

Les besoins en services d'édition multilingue en France sont en augmentation régulière en raison de l'internationalisation et de l'extension des marchés. PoliLingua est en mesure de produire de nouveaux matériels de manière peu onéreuse ou de convertir des documents source et du matériel écrit dans une ou plusieurs langues. Cela vous offre une grande flexibilité pour cibler des communautés locales avec plusieurs langues et des marchés internationaux avec des matériels de haute qualité dans la langue autochtone de chaque région.


L’expérience

Nous possédons une riche expérience grâce aux membres de notre équipe de traduction en France qui se trouvent dans les principales villes, notamment à Paris, Lyon, Lille ou Montpellier. Les membres de notre équipe d'experts ont l'expérience de la production de nouveaux documents et de leur traduction, notamment:

  • Les brochures et les informations de vente
  • Les emballages et instructions de produits multilingues
  • Le matériel et les publicités promotionnels
  • Les brochures et les notices
  • Les formulaires et les contrats

Notre service peut vous faire économiser de l'argent en produisant le matériel dont vous avez besoin en une, deux ou plusieurs langues différentes plutôt que de faire faire un travail initial de publication et de le faire ensuite traduire chaque fois que vous ciblez une nouvelle langue. Nous pouvons produire les documents dont vous avez besoin, notamment des services de design graphique complets et de le livrer dans n'importe quelle langue du monde entier.


L'expérience du secteur

Nos équipes de traductions possèdent une grande expérience en matière de production de nouveaux matériels et de conversion de documents existants, à l'aide des logiciels standards du secteur. Cela comprend des produits tels qu'Adobe, CorelDraw et PageMaker. Elles travaillent également avec notre équipe graphisme professionnelle afin que, quelle que soit la langue dans laquelle vous ayez besoin de travailler, celui-ci ait un aspect attrayant et intéressant.

Les membres professionnels et parfaitement entraînés de notre équipe travaillent dans les types de formats et de documents dont vous avez besoin, ce qui nous permet de produire un travail entièrement compatible avec vos propres infrastructures. Utilisation des langues, polices de caractères et formatage dont vous avez besoin. Cela permet d'assurer la meilleure qualité de produit, conforme à tous les objectifs que vous avez définis pour le produit conçu que nous vous livrons.

Notre approche basée sur des équipes en collaboration signifie que nous sommes en mesure de produire rapidement et simultanément des versions en plusieurs langues de la publication requise. Si vous avez des délais réduits, cela fait de nous le meilleur choix. Notre plate-forme collaborative à base de serveurs permet aux membres spécifiques de l'équipe de traduction d'intégrer leur production de manière fluide. Ce niveau de collaboration nous permet d'employer les meilleures personnes, où qu'elles se trouvent et au coût de production les plus faibles, tout en augmentant l'efficacité.


Des experts en langue

Le besoin en services de traduction est en expansion constante et notre philosophie consiste à disposer des personnes les plus expérimentés dans nos équipes de traduction et de publication pour vous assurer d'obtenir la livraison des meilleurs documents dans les délais les plus brefs. Chaque membre parle couramment au moins deux langues, ce qui leur permet de transcrire les véritables nuances nécessaires pour traduire des documents avec la meilleure qualité. Il s'agit de traduire non seulement les mots, mais également les idées et les informations contenues dans les mots de telle manière qu'un orateur natif lisant le document puisse le comprendre parfaitement.

Cela s'avère particulièrement important dans le domaine du matériel de vente et promotionnel, car la crédibilité du produit peut subir une incidence négative si la traduction a recours à une phraséologie ou à une terminologie inhabituelles. Nos linguistes parfaitement formés sont en mesure de traduire et de produire un matériel original en de nombreuses langues. Pour chaque matériel publié, chaque langue possède une manière propre d'aborder un sujet. Cela peut signifier de petites modifications au niveau du ton et des formes nécessaires pour communiquer les raisons pour lesquelles une personne devrait utiliser un produit ou signer un contrat avec une entreprise.

  • Des traducteurs expérimentés
  • Des qualifications reconnues
  • Une formation à jour
  • Toujours sensibilisé à l'aspect culturel
  • Traduire des idées et non uniquement des mots


La technologie la plus récente

Les textes écrits ne sont presque plus jamais «écrits». Des ordinateurs dotés de logiciels puissants dominent la publication et nous utilisons les plus récentes combinaisons de matériels et de logiciels pour bénéficier des meilleures compatibilités et efficacités. La capacité à partager le travail permet de simplifier et d'améliorer le contrôle de qualité.

La raison pour laquelle nous utilisons les matériels et les logiciels les plus récents est qu'ils permettent à nos traducteurs, concepteurs et relecteurs de travailler ensemble de manière plus efficace. C'est la raison pour laquelle nous sommes en mesure d'offrir un service complet bien qu'abordable à nos clients, en France comme dans le monde entier. Cela nous permet également de maintenir le contact avec vous, peu importe où vous vous trouviez. Nous pouvons alors utiliser vos documents numériques ou directives de publication, et envoyer instantanément le travail fini à votre bureau local, à votre imprimante ou à votre représentant.

  • Un matériel puissant et récent
  • Tous les derniers logiciels
  • Une connexion Internet rapide
  • Une transmission numérique

Contactez-nous

ou demandez un devis détaillé